Translating howto

For all of you that may want to help translate Radio Tray, I bring good news. Thanks to Og Maciel that kindly offered his help and introduced me to Transifex, translating Radio Tray is quite easy.

First, some information on how translation is done under the hoods. Probably most of you already know, but for those who don’t, the most used way of translating an application in Linux is with GNU gettext. Without going into much detail, gettext provides a simple way to translate an application, both from the developer and the translator point of views.
For the translator, all he has to do is fill a text file with a key-value structure. Normally, the key is the expression in english, and the value is the translated expression. Here’s an example:


msgid "Turn Off Radio"
msgstr "Desligar Radio"


 If you open the "share/radiotray/i18n/radiotray.pot" you’ll see a template ready to fill. From that folder, all subfolders represent a specific language and have a "po" file that is nothing more than a "pot" file, with the values filled in. If you want to help, you could just fill those blanks and send me the file.

However, for organising the whole translation process better, there’s Transifex. Transifex is synchronized with the sourceforge project and gives a simple interface to create and edit the "po" files. If you want to use Transifex, you just have to register and go to the Radio Tray project page.

From there, select the "trunk" component and a list of languages will be listed. If the language you want is already in the list, you can ask to edit that language. If not, you can submit a new "po" file for the language you want. You can also join a translating team or ask to create a new one. But instead of me textually explaining how all of this works, it’s better to just watch the howto video, obtained from Transifex help page.

Radio Tray has very few expressions to translate, so it won’t take you much time. The translated languages will be available in the following release of Radio Tray. If you can’t wait, you can just grab them from the SVN repository in the sourceforge project 🙂

Thank you all for contributing and happy listening!


10 responses to “Translating howto”

  1. Vilmantas says :

    I think it is hard to find where to add translated file 🙂
    i created Lithuanian translation team in transifexa and tried to add translated file, but i am not so sure i have done it correctly 🙂

  2. Vilmantas says :

    And that stations doesn’t working for me (Ubuntu 10.04):


    that is almost the main radio stations in my county 🙂

  3. Carlos Ribeiro says :

    @Vilmantas I haven’t tried Ubuntu 10.04 yet. A few people have been mentioning problems with it. Have you tried those radios with any other media player ? I’m behind a proxy right now and some radios get extremely slow because of it, so I can’t test it at this time. I’ll try to test over the weekend.

    Thank you for contributing. I accepted your request for the Lithuanian translation team (you’ve become the coordinator), but haven’t received a translation file. If you go to , download the source file, fill it in and then select “Add a new translation”. Please tell me if you have any further problems wit it.

  4. Tate says :

    Hey, another thing about the tooltip info. When some artist and/or a bookmark has an & on the name it doesn’t show anything. Just a small blank tooltip.

    Cheers and keep it up. Appart from we can get also. Will be a nice touch.

    By the way, the GStreamer player supports an equalizer?. I mean, in Audacious i can equalize the output and improve the sound.


  5. Carlos Ribeiro says :

    @Tate Thanks, I’ll add that to the bugs list. I still haven’t explored all the features of GStreamer, maybe it does support.

  6. Tate says :

    Carlos, i’ve found that Emesene has a Last.FM plugin which scrobles when the track just appears. I mean, you can play a track 20 times and it will scrobble 20 times. But… no need to finish the track. I mean, with the streaming we don’t have the track length that’s necessary to scrobble. With that maybe we’re able to do it.

  7. Ice-Cream says :

    Menu doesn’t show icon. Solution: sudo cp /usr/local/share/radiotray/res/radiotray.png /usr/share/pixmaps/

  8. JarekMk says :

    What the f…? I add new word, click on submit but nothing happed. It’s says that saved but not.

    I have translated file on dedktop but don’t know how to add it…

  9. Carlos Ribeiro says :

    @JarekMK Hmm, don’t know what happened, but I received a notification for the translation file. Transifex is a good way to manage the translations but not everything is automatic. Only after I commit the file you changed, are the statistics updated.
    Thanks for the update.

  10. JarekMk says :

    “File submitted successfully: po/pl.po” – can you check now?
    Happy Eastern 🙂

%d bloggers like this: